شمس الدين محمد حافظ شيرازى (تعريب: ابراهيم امين الشواربي)
41
غزليات حافظ (أغاني شيراز)
الفصل الثاني ترجمة الديوان إلى اللغات الأجنبية الشروح التركية - التراجم الأوروبية الشروح التركية انتقل الإعجاب بحافظ من الشرق إلى الغرب ، وكانت تركيا أقرب هذا الغرب إلى إيران ، تربطهما روابط الدين والثقافة والأدب ، كما يربطهما التنافس الأزلي الذي يوجد بين الجارين العظيمين . وكما كان الفضل في نشر رباعيات « عمر الخيام » في الغرب يرجع إلى الشاعر الإنجليزي « فيتز جيرالد Fitzgerald » ، فكذلك كان الفضل في نشر حافظ الشيرازي في الغرب يرجع إلى تركيا وإلى جماعة من علمائها ظهروا في القرن العاشر الهجري أو السابع عشر الميلادي ، وعنوا بدراسة اللغة الفارسية وتدريسها ، كما عنوا بنشر الكتب الفارسية أو شرحها وترجمتها . وهنالك على الأقل أربعة من الشروح التركية على ديوان حافظ ، اشتهرت عما عسى أن يكون إلى جوارها من شروح : أولا : شرح سودي أول هذه الشروح وأكثرها قبولا هو الشرح الذي قام به سودي في القرن العاشر الهجري أو السابع عشر الميلادي وقد حدثتك حديثا فيه الكفاية عن هذا الشرح وأخبرتك عند الكلام على « طبعات الديوان » ( ص 17 ) أنه كان الأساس لنشره متداولة معتمدة لديوان حافظ طبعت مرتين في ألمانيا والنمسا ، وأربع مرات أو أكثر في تركيا ، وثلاث مرات في مصر ، ومرة واحدة على